Orthography reform and mistakes
I have two questions about the naming conventions for Zelda places in other languages.
(1) The game itself, as released in 1993, states names like "Schloß Kanalett" (Kanalet Castle), which is valid for the German Old Spelling Rules. According to the New Spelling Rules in 1996, it should be called "Schloss Kanalett". The DX release did not upgrade the orthography. Which name should be used primarily? Should both names be displayed?
(2) Dungeon #5 is called "Fisch Maul" (fish maw), but actually the orthography (old and new) requires it to be "Fischmaul" (proof: http://www.duden.de/rechtschreibung/Fischmaul , http://www.dwds.de/cache/shortcuts/Fischmaul.html ). So the translators did a mistake. How should this dungeon be called?
- The dungeons should be called whatever they are called in-game. Simple as that.
- We do not allow fan translations or fan-translated names for things on the wiki. All names in other regions have to be the names used in game, as these would be official. If you look at this youtube video here of a German LP (at 17:29), the dungeon is indeed named Fisch Maul. Regardless if it is valid or not to the Spelling Rules, we go with what the games call them. - Midoro (T C) 23:39, 14 November 2015 (UTC)
- I accepted your decision, but your revert of http://zeldawiki.org/index.php?title=Catfish%27s_Maw&diff=457937&oldid=457930 is wrong. Please look closer, and you'll see that I only used the hyperlink to the German wiki "Fischmaul", because they have to article of "Fisch Maul". The display name is "Fisch Maul" as decided by you! --Blackdrake (talk) 01:54, 15 November 2015 (UTC)